Psalms 129:5

HOT(i) 5 יבשׁו ויסגו אחור כל שׂנאי ציון׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H954 יבשׁו be confounded H5472 ויסגו and turned H268 אחור back H3605 כל Let them all H8130 שׂנאי that hate H6726 ציון׃ Zion.
Vulgate(i) 5 confundantur et revertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion
Coverdale(i) 5 Let them be confounded & turned backwarde, as many as haue euell will at Sion.
MSTC(i) 5 All them that have an evil will to Zion shall be confounded, and made to turn back from it.
Matthew(i) 5 Let them be confounded & turned backewarde, as many as haue euell will at Syon.
Great(i) 5 Let them be confounded and turned backwarde, as many as haue euyll wyll at Sion.
Geneva(i) 5 They that hate Zion, shalbe all ashamed and turned backward.
Bishops(i) 5 All they that beare an euyll wyll to Sion: shalbe confounded, and be made to turne backe from it
DouayRheims(i) 5 Let them all be confounded and turned back that hate Sion.
KJV(i) 5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Thomson(i) 5 Let all who hate Sion be confounded and turned back.
Webster(i) 5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
Brenton(i) 5 (128:5) Let all that hate Sion be put to shame and turned back.
Brenton_Greek(i) 5 Αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω πάντες οἱ μισοῦντες Σιών.
Leeser(i) 5 May all be put to shame and turned backward that hate Zion;
YLT(i) 5 Confounded and turn backward do all hating Zion.
Darby(i) 5 Let them be ashamed and turned backward, all that hate Zion;
ERV(i) 5 Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
ASV(i) 5 Let them be put to shame and turned backward,
All they that hate Zion.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
Rotherham(i) 5 Let all who hate Zion, be ashamed and shrink back:
CLV(i) 5 They shall be put to shame and turned away backward, All who are hating Zion."
BBE(i) 5 Let all the haters of Zion be shamed and turned back.
MKJV(i) 5 Let them all be ashamed and turned back, those who hate Zion.
LITV(i) 5 Let them be ashamed and turned back, all those who hate Zion;
ECB(i) 5 Shame and apostatize, you who hate Siyon;
ACV(i) 5 Let them be put to shame and turned backward, all those who hate Zion.
WEB(i) 5 Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
NHEB(i) 5 Let them be disappointed and turned backward, all those who hate Zion.
AKJV(i) 5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
KJ2000(i) 5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
UKJV(i) 5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
TKJU(i) 5 Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
EJ2000(i) 5 ¶ All those that hate Zion shall all be confounded and turned back.
CAB(i) 5 Let all that hate Zion be put to shame and turned back.
LXX2012(i) 5 have I waited for you, O Lord, my soul has waited for your word.
NSB(i) 5 May all who hate Zion be put to shame and turned backward.
ISV(i) 5 Let all who hate Zion be turned away and be ashamed.
LEB(i) 5 Let all be put to shame and repulsed who hate Zion.
BSB(i) 5 May all who hate Zion be turned back in shame.
MSB(i) 5 May all who hate Zion be turned back in shame.
MLV(i) 5 Let them be put to shame and turned backward, all those who hate Zion.
VIN(i) 5 Let all who hate Zion be turned away and be ashamed.
Luther1545(i) 5 Ach; daß müßten zuschanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
Luther1912(i) 5 Ach daß müßten zu Schanden werden und zurückkehren alle, die Zion gram sind!
ELB1871(i) 5 Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
ELB1905(i) 5 Mögen beschämt werden und zurückweichen alle, die Zion hassen!
DSV(i) 5 Laat hen beschaamd en achterwaarts gedreven worden, allen, die Sion haten.
Giguet(i) 5 ¶ Qu’ils soient confondus et mis en fuite, tous ceux qui haïssent Sion.
DarbyFR(i) 5
Qu'ils soient couverts de honte, et se retirent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion.
Martin(i) 5 Tous ceux qui ont Sion en haine, rougiront de honte, et seront repoussés en arrière.
Segond(i) 5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent, Tous ceux qui haïssent Sion!
SE(i) 5 Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen a Sion.
ReinaValera(i) 5 Serán avergonzados y vueltos atrás Todos los que aborrecen á Sión.
JBS(i) 5 ¶ Serán avergonzados y vueltos atrás todos los que aborrecen a Sion.
Albanian(i) 5 U turpërofshin të gjithë dhe kthefshin krahët ata që urrejnë Sionin!
RST(i) 5 (128:5) Да постыдятся и обратятся назад все ненавидящие Сион!
Arabic(i) 5 ‎فليخز وليرتد الى الوراء كل مبغضي صهيون‎.
Bulgarian(i) 5 Нека се посрамят и се обърнат назад всички, които мразят Сион!
Croatian(i) 5 Nek' se postide i uzmaknu svi koji mrze Sion!
BKR(i) 5 Zahanbeni a zpět obráceni budou všickni, kteříž nenávidí Siona.
Danish(i) 5 De skulle beskæmmes og vige tilbage, alle de, som hade Zion.
CUV(i) 5 願 恨 惡 錫 安 的 都 蒙 羞 退 後 !
CUVS(i) 5 愿 恨 恶 锡 安 的 都 蒙 羞 退 后 !
Esperanto(i) 5 Hontigxu kaj turnigxu malantauxen CXiuj malamantoj de Cion.
Finnish(i) 5 Tulkoon häpiään ja kääntyköön takaperin kaikki, jotka Zionia vihaavat.
FinnishPR(i) 5 Joutukoot häpeään ja kääntykööt takaisin kaikki Siionin vihamiehet.
Haitian(i) 5 Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Hungarian(i) 5 Megszégyenülnek és hátraszorulnak mindazok, a kik gyûlölik a Siont.
Indonesian(i) 5 Biarlah setiap orang yang membenci Sion dikalahkan dan dipukul mundur.
Italian(i) 5 Tutti quelli che odiano Sion Sieno confusi, e voltin le spalle.
Korean(i) 5 무릇 시온을 미워하는 자는 수치를 당하여 물러갈지어다
Lithuanian(i) 5 Tesusigėsta ir pasitraukia visi, kurie nekenčia Siono.
PBG(i) 5 Zawstydzeni i nazad obróceni będą wszyscy, którzy Syon mają w nienawiści.
Portuguese(i) 5 Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
Norwegian(i) 5 De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
Romanian(i) 5 Să se umple de ruşine şi să dea înapoi, toţi ceice urăsc Sionul!
Ukrainian(i) 5 Нехай посоромлені будуть, і хай повідступають назад усі ті, хто Сіона ненавидить!